1 Samuel 18:9

HOT(i) 9 ויהי שׁאול עון את דוד מהיום ההוא והלאה׃
Vulgate(i) 9 non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
Wycliffe(i) 9 Therfor Saul bihelde Dauid not with `riytful iyen, `fro that dai and afterward.
Coverdale(i) 9 And from that daye forth, Saul loked sowerly vpo Dauid.
MSTC(i) 9 Wherefore Saul looked sourly upon David from that day forward.
Matthew(i) 9 wherfore Saul loked on syde of Dauid from that daye forward.
Great(i) 9 Wherfore Saul loked on syde of Dauid from that daye forwarde.
Geneva(i) 9 Wherefore Saul had an eye on Dauid from that day forward.
Bishops(i) 9 Wherfore Saul had an eye on Dauid from that day forwarde
DouayRheims(i) 9 And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward.
KJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
Webster(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἦν Σαοὺλ ὑποβλεπόμενος τὸν Δαυὶδ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ἐπέκεινα.
Leeser(i) 9 And Saul looked jealous on David from that day and forward.
YLT(i) 9 and Saul is eyeing David from that day and thenceforth.
JuliaSmith(i) 9 And Saul will be wrong with David from that day and forward.
Darby(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
ERV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
ASV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
CLV(i) 9 and Saul is eyeing David from that day and thenceforth.
BBE(i) 9 And from that day Saul was looking with envy on David.
MKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
LITV(i) 9 And from that day forward Saul was watching David.
ECB(i) 9 - and Shaul eyes David from that day and beyond.
ACV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
WEB(i) 9 Saul watched David from that day and forward.
NHEB(i) 9 Saul eyed David from that day and forward.
AKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
KJ2000(i) 9 And Saul eyed David from that day forward.
UKJV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
TKJU(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
EJ2000(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
LXX2012(i) 9 [And Saul eyed David from that day and onward. ]
NSB(i) 9 He was jealous and suspicious of David from that day on.
ISV(i) 9 From then on Saul kept his eye on David.
LEB(i) 9 So Saul was watching* David with suspicion from that day onward.
BSB(i) 9 And from that day forward Saul kept a jealous eye on David.
MSB(i) 9 And from that day forward Saul kept a jealous eye on David.
MLV(i) 9 And Saul eyed David from that day and forward.
VIN(i) 9 From then on Saul kept his eye on David.
Luther1912(i) 9 Und Saul sah David sauer an von dem Tage und hinfort.
ELB1871(i) 9 Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort.
ELB1905(i) 9 Und Saul sah scheel auf David von jenem Tage an und hinfort.
DSV(i) 9 En Saul had het oog op David, van dien dag af en voortaan.
Giguet(i) 9 Et Michol, fille de Saül, aima David; on l’alla dire à Saül, et la nouvelle lui plut.
DarbyFR(i) 9 Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'oeil sur David.
Martin(i) 9 Depuis ce jour-là Saül avait l'oeil sur David.
Segond(i) 9 Et Saül regarda David d'un mauvais oeil, à partir de ce jour et dans la suite.
SE(i) 9 Y desde aquel día Saúl miró de través a David.
JBS(i) 9 Y desde aquel día Saúl miró de través a David.
Albanian(i) 9 Kështu nga ajo ditë Sauli e shikoi me zili Davidin.
RST(i) 9 И с того дня и потом подозрительно смотрел Саул наДавида.
Arabic(i) 9 فكان شاول يعاين داود من ذلك اليوم فصاعدا.
Bulgarian(i) 9 И от този ден нататък Саул гледаше на Давид с лошо око.
Croatian(i) 9 I od toga dana Šaul poprijeko gledaše Davida.
BKR(i) 9 Protož Saul zlobivě hleděl na Davida od toho dne i vždycky.
Danish(i) 9 Og Saul saa skævt til David fra den Dag og der efter.
CUV(i) 9 從 這 日 起 , 掃 羅 就 怒 視 大 衛 。
CUVS(i) 9 从 这 日 起 , 扫 罗 就 怒 视 大 卫 。
Esperanto(i) 9 De tiu tago kaj plue Saul malamike rigardadis Davidon.
Finnish(i) 9 Ja Saul katsoi julmasti Davidin päälle siitä päivästä ja aina sitte.
FinnishPR(i) 9 Ja Saul katsoi karsain silmin Daavidia siitä päivästä alkaen.
Haitian(i) 9 Depi jou sa a, Sayil gade David ak move je.
Hungarian(i) 9 Saul azért attól a naptól kezdve rossz szemmel néz vala Dávidra, sõt azután is.
Italian(i) 9 E da quel dì innanzi Saulle riguardava Davide di mal occhio.
Korean(i) 9 그 날 후로 사울이 다윗을 주목하였더라
PBG(i) 9 Przetoż Saul krzywo patrzył na Dawida od onegoż dnia i na potem.
Portuguese(i) 9 Daquele dia em diante, Saul trazia David sob suspeita.
Romanian(i) 9 Şi din ziua aceea Saul a privit cu ochi răi pe David.
Ukrainian(i) 9 І від того дня й далі Саул дивився заздрісним оком на Давида.